蔡女昔造胡笳声,一弹一十有八拍。
注解胡人落泪沾边草,汉使断肠对归客。 古戍苍苍烽火寒,大荒沈沈飞雪白。 先拂商弦后角羽,四郊秋叶惊摵摵。 董夫子,通神明,深山窃听来妖精。 言迟更速皆应手,将往复旋如有情。 空山百鸟散还合,万里浮云阴且晴。 嘶酸雏雁失群夜,断绝胡儿恋母声。 川为静其波,鸟亦罢其鸣。 乌孙部落家乡远,逻娑沙尘哀怨生。 幽音变调忽飘洒,长风吹林雨堕瓦。 迸泉飒飒飞木末,野鹿呦呦走堂下。 长安城连东掖垣,凤凰池对青琐门。 高才脱略名与利,日夕望君抱琴至。 1、蔡女:蔡琰(文姬)。 2、拍:乐曲的段落。 3、商弦、角羽:古以宫商角徵羽为五音。 4、:叶落声,喻琴声。 5、逻娑:今西藏拉萨市。 6、东掖垣:房任给事中,属门下省。 7、凤凰池:凤池,因接近皇帝之故而得此名。 译文 当年蔡琰曾作胡笳琴曲,弹奏此曲总共有十八节。 胡人听了泪落沾湿边草,汉使对着归客肝肠欲绝。 边城苍苍茫茫烽火无烟,草原阴阴沉沉白雪飘落。 先弹轻快曲后奏低沉调,四周秋叶受惊瑟瑟凋零。 董先生通神明琴技高妙,深林鬼神也都出来偷听。 慢揉快拨十分得心应手,往复回旋仿佛声中寓情。 声如山中百鸟散了又集,曲似万里浮云暗了又明。 象失群的雏雁夜里嘶叫,象胡儿恋母痛绝的哭声。 江河听曲而平息了波澜,百鸟闻声也停止了啼鸣。 仿佛乌孙公主远怀故乡,宛如文成公主之怨吐蕃。 幽咽琴声忽转轻松潇洒,象大风吹林如大雨落瓦。 有如迸泉飒飒射向树梢,有如野鹿呦呦鸣叫堂下。 长安城比邻给事中庭院,皇宫门正对中书省第宅。 房才高不为名利约束,昼夜盼望董大抱琴来奏。 赏析 全诗写董大以琴弹奏《胡笳弄》这一历史名曲,意在描摹琴声,明以赞董大,暗以颂房。全诗巧妙地把董大之演技、琴声,以及历史背景、历史人物的感情结合起来,既周全细致又自然浑成。最后称颂房,也寄托自身的倾慕之情。诗以惊人的想象力,把风云山川,鸟兽迸泉,以及人之悲泣,人为描摹琴声的各种变化,使抽象的琴声变成美妙具体的形象,使读者易于感受。是一首较早描写音乐的好诗。 |