That Time Of Year Thou Mayst In Me Behold William Shakespere That time of year thou mayst in me behold When yellow leaves, or none, or few, do hang Upon those boughs which shake against the cold, bare ruin'd choirs, where late the sweet birds sang. In me thou see'st the twilight of such day as after sunset fadeth in the west; which by and by black night doth take away, death's second self, that seals all up in rest. In me thou see'st the golwing of such fire, that on the ashes of his youth doth lie, as the death-bed whereon it must expire, consumed with that which it was nourish'd by. This thou perceivest, which makes thy love more strong, to love that well which thou must leave ere long. 在我身上你或许会看见秋天 【英】 威廉·莎士比亚 在我身上你或许会看见秋天, 当黄叶,或尽脱,或只三三两两 挂在瑟缩的枯枝上索索抖颤—— 荒废的歌坛,那里百鸟曾合唱。 在我身上你或许会看见暮霭, 它在日落后向西方徐徐消退: 黑夜,死的化身,渐渐把它赶开, 严静的安息笼住纷坛的万类。 在我身上你或许会看见余烬, 它在青春的寒灰里奄奄一息, 在惨淡灵床上早晚总要断魂, 给那滋养过它的烈焰所销毁。 看见了这些,你的爱就会加强, 因为他转瞬要辞你溘然长往。 |